「電子レンジ」「圧力鍋」はスペイン語で?まとめて覚えておきたいキッチン家電のスペイン語14選

2985

View

キッチンで使われる家電製品などのスペイン語をまとめてみました。

スポンサーリンク

スペイン語の読み方について  

                         

スペイン語は基本的にローマ字読みですが、以下の項目に注意して読んでください。

  • 「h」は発音しませんので「ho」は「オ」です。
  • 「ge」と「je」は同じ発音で「ヘ」、「gi」と「ji」は同じ発音で「ヒ」、「ja」は「ハ」、「ju」は「フ」、「jo」は「ホ」、すべて、喉の異物を吐き出すかのように息を出しながら発音してください。(「ga」「gu」「go」はローマ字読みで「ガ」「グ」「ゴ」です)
  • 「lla」と「ya」は「ヤ」と「ジャ」の間位の発音と思ってください。
  • 「rr」のように「r」がダブルの時は巻き舌になります。江戸っ子の「べらんめぇ調」のように、強く発音してください。
  • 「z」は「s」と同じ発音です。
  • 「r」の後に母音がついていない時は、「ル」と言ってしまうことなく、「ル」を言う舌の位置で息を出し、少し巻き舌にしてください。
  • 子音の後に母音がない場合は、子音だけを発音するように注意してください。
  • 「l」を発音する時は上の前歯の裏に舌先をつけながら発音するとうまくいきます。

アクセントがくる文字を赤文字で表記します。

1.家電製品  

                                

「家電製品」はスペイン語で「Aparatos de Electrodomésticos」です。

2.電子レンジ 

                                

電子レンジはスペイン語で「horno de microondas」です。

3.冷蔵庫 

                                  

冷蔵庫はスペイン語で「refrigerador」です。略してよく「refri」とも言います。「refrigerar」は「冷やす」という意味の動詞です。

4.冷凍庫

冷凍庫はスペイン語で「congelador」です。「congelar」は「冷凍する」という意味の単語です。

5.食器洗い機

食器洗い機はスペイン語で「lavadora de trastes」です。食器洗い用の洗剤は「jabón para trastes」と言います。

6.コンロ 

                                  

コンロはスペイン語で「estufa」です。

7.ミキサー

ミキサーはスペイン語で「licuadora」です。

スポンサーリンク

8.炊飯器 

                                  

炊飯器はスペイン語で「olla eléctrica de arroz」です。現地の人たちはふつうのお鍋で炊いているので普及していません。

9.圧力鍋

圧力鍋はスペイン語で「olla exprés(エクスプレス)」または「olla de presión」と言います。メキシコ・シティは標高が高いので、日本のお米を炊くのに、圧力鍋を使うとおいしく炊けます。

10.鉄板焼き器

メキシコではコンロの横に鉄板がついているものが主流です。「comal」と言って、主食のtortilla を温めるために使用されています。コンロに組み込まれていない、昔ながらのシンプルな鉄板だけのものも「comal」です。田舎の方では、買ったtortillaを温めるだけでなく、comalで毎回tortillaを作っている人たちもまだまだ多いです。

11.電気ケトル

                               

電気ケトルはスペイン語で「tetera eléctrica」です。

12.オーブントースター

                           

オーブントースターはスペイン語で「horno tostador」です。

13.トースター

トースターはスペイン語で「tostador」です。

14.オーブン

オーブンはスペイン語で「horno」です。ガスのものが主流です。

最後に

メキシコの偉大な音楽家のCRI CRIという歌手が作った童謡に「comal」と古鍋との口げんかの歌があります(El Comal y la Olla)。

Comalが「俺様がばーさんのデカい尻をのっけるためにあると思ってるならよそをあたってくれ」と言えば、古鍋が「何をほざくか、このハゲの意地悪じじぃ」などとやり返してとても面白いです。よかったらYOUTUBEを覗いてみてくださいね。

YouTube

ちなみにメキシコでは「El comal le dijo a la olla(Comalが鍋に言った)という表現があり、第三者から見て同じ体裁の人が相手の体裁の悪口を言っているときに使います。例えば太った人が相手に太っちょと言ったり、年取った人が相手を年寄扱いしたときなどです。

<留学希望者向けのお勧め記事>

留学を検討している人はこちらの記事がお勧めです!
アメリカ留学なら ⇒ アメリカ留学
カナダ留学なら ⇒ カナダ留学
イギリス留学なら ⇒ イギリス留学
オーストラリア留学なら ⇒ オーストラリア留学
ニュージーランド留学なら ⇒ ニュージーランド留学
フィリピン留学なら ⇒ フィリピン留学

スポンサーリンク

おすすめ記事

この記事に関するキーワード

この記事を書いた人

トキワガシ
トキワガシ

2人のオーストラリア生まれの娘を持つ母親です。ブリスベン近郊のイプスウィッチ市に移住して17年になります。メキシコの大学出身で、「メキシコ人」という本を出しています。それも含めた経験や知識が役立つことを祈って発信していきたいです!