カプローニ伯爵は何を話している?ジブリ映画「風立ちぬ」冒頭のイタリア語を徹底解説!
16437
View
スポンサーリンク
ジブリ映画「風立ちぬ」の冒頭シーンでイタリア人の飛行機設計家・カプローニ伯爵がイタリア語で主人公・次郎に話しかけるシーンがありますが、一切日本語字幕が出てきません。一体カプローニ伯爵はどのようなことを話しているのでしょうか?ここでは「風立ちぬ」の冒頭で彼が主人公次郎と一体イタリア語で何を話しているのか徹底解説いたします。
※本ページはプロモーションが含まれています
スポンサーリンク
Ma tu chi saresti?(ところで君はどなた?)
冒頭で飛行機に乗ったカプローニさんから発される「Ma tu chi saresti??(マ・トゥ・キ・サレスティ)」は「ところで君はどなた?」という意味のイタリア語です。
イタリア語で「ma(マ)」は、本来「でも(英語の"but")」を表しますが、日本人が「ところで〜」「それにしても〜」といった風に、会話の中で次の話を強調したいときに使うように、ここでは、強調の意味でイタリア語の「ma」が使われています。ゆえになくてもOKな言葉です。
「サレスティ(saresti)」:動詞「essere(である)」の条件法現在の二人称単数(活用法の一種)で、文章全体に丁寧さを与えています。
一般に「君は誰?(英語でいう"Who are you?")」と尋ねたいときは「Chi sei tu?(キ・セイ・トゥ?)」と言えば通じます。しかし、「chi(キ:誰)」と「tu(トゥ:君)」の語順を入れ替えることで文章を強調させています。
加えて「sei(セイ:〜である。動詞essereの現在形二人称単数)」をより丁寧な「saresti(サレスティ)」へと活用変化させることで、伯爵ならではの上品な言い回しにしています。
なお、このあと、これを受けて次郎は「ニッポンの少年です!」と日本語で答えます。
Un ragazzo giapponese?(ニッポンの少年?)
次郎の「ニッポンの少年です」という答えを受けてカプローニさんは「Un ragazzo giapponese?(ウン・ラガッツォ・ジャッポネーゼ?)」すなわち「ニッポンの少年?」と聞き返しています。
Come mai ti trovi qua?(一体何でここにいるんだ?)
View this post on Instagram. . . . #スタジオジブリ #風立ちぬ #カプロニー #カプロニーおじさん #ジャンニカプローニ #カプローニ
ジブリがいっぱいさん(@y_nase_ghibli)がシェアした投稿 - 2017年10月月31日午前7時56分PDT
「Come mai ti trovi qua?(コメ・マーイ・ティ・トローヴィ・クワ?)」は「一体何でここにいるんだ?(いったい君がいるここはどこなんだ?)」という意味のイタリア語です。
「come(コメ)」は英語の「how」にあたるイタリア語の疑問詞です。「mai(マーイ)」という強調語をつけて「どうしてまた」「一体全体なんで」といったニュアンスを出しています。
「ti trovi(ティ・トローヴィ):〜にいる」という意味の動詞「trovarsi(トロヴァルシ)」の二人称単数が「trovi」です。「ti」は二人称単数の再帰動詞の人称代名詞(一言でいうと英語のYouの活用の一種)です。
「qua(クワ)」は「ここ」という意味のイタリア語です。
このあと、これを受けて次郎は「夢です!僕の夢(の中)だと思います!」と日本語で答えます。
スポンサーリンク
Un sogno?(夢?)
次郎の「夢です!僕の夢だと思います!」という答えを受けて「Un sogno?(ウン・ソンニョ?)」すなわち「夢?」と聞き返しています。「sogno(ソンニョ)」は「夢」という意味のイタリア語です。
Fermo lì! Non muoverti!(ここでストップ!動かないでくれ!)
「フェールモ・リ!ノン・ムォヴェルティ(Fermo li!Non muoverti!)」は「ここでストップ!動かないでくれ(止まれ)!」という意味のイタリア語です。(カプローニさんがこの発言をした直後、彼の乗っている飛行機は次郎の目の前で止まります。)
「fermo(フェールモ)」は「止まる」という意味の動詞「フェルマーレ(fermare)」の一人称単数です。「lì(リ)」は「そこ」を意味します。
「fermo(ムォ)」は「身を動かす」という意味の動詞「muoversi(ムォヴェルシ)」の二人称単数です。頭に「non(ノン)」を付けて否定しています。
まとめ
まとめると以下のような会話が繰り広げられていることになります。
- カプローニ:ところで、君はどなたかな?(日本語意訳)
- 次郎:ニッポンの少年です!
- カプローニ:ニッポンの少年?いったい君がいるここはどこなんだ?(日本語意訳)
- 次郎:夢です!僕の夢(の中)だと思います!
- カプローニ:夢だと?よし、ここで止まるぞ!飛行機を止めてくれ!
イタリア語のリスニングにもお役立ちですので、是非DVDや動画サイトでチェックしてみてください!
THE RYUGAKUでは、その他にもイタリア語に関する記事をアップしています。合わせてチェックしてみて下さい。
スポンサーリンク
短期留学でTOEIC300点アップ!
留学エージェントの勤務経験者が「短期留学でもTOEIC300点UP!語学学校の効果を高める秘訣」についてeBookで全て公開しました。
- 語学留学を成功させる方法
- 語学学校の仕組み
- 日本でやるべき準備
- 留学生活で使える英語
- 日本でやれる英語の勉強方法
これらの情報を期間限定で無料でプレンゼントしています。
イタリアの人気記事
イタリア語の人気記事
この記事に関するキーワード
この記事を書いた人
アメリカに1年、イタリアに2年住んでいます。お料理と旅行・美味しいものの食べ歩きが大好きです♡特に大好きなカフェやスイーツ、お土産を探すのが大好きなので、おすすめ情報をたくさん発信できたらと思います☆゚・:,