ひとつまみの塩って英語でなんて言うの?料理の分量を意味する英語6選
44583
View
スポンサーリンク
日本でもよく言われる「ひとつまみ」、「ひとふり」、「適量のバター」などの料理の用語。英語にすると、とても面白くたくさんの種類があります。そこで今回は良く見られる表現について例を挙げながら紹介します。
スポンサーリンク
料理の英語表現について
日本でも「ひとつまみの塩」という表現があるように、英語にもさまざまなキッチンでの言葉があるんです。日本語でも「それって正確にはどのくらいなの?」と混乱してしまうのですが、英語でも皆さん同じことが議論されていたりします。あくまでアバウトな量の表現と認識されているようなので、どうぞご了承ください。
それでは良く見られる表現を紹介します。
1.「q pinch of〜(ひとつまみの〜)」、「a dash of〜(ひと振りの〜)」
親指と人差し指で少量のハーブ、塩、砂糖など乾燥したものをつまむようなときに使います。ボトルなどに入った液体や、食卓塩のように入れ物からさっと直接振りかけるときに使います。(液体、粉など両方可能)
例文
a pinch of salt(ひとつまみの塩)
a pinch of cinnamon(ひとつまみのシナモン)
a dash of olive oil(ひと振りのオリーブオイル)
a dash of nutmeg(ひと振りのナツメグ)
2.「a splash of〜(軽く振り入れるくらいの量の〜)」
dashよりは気持ち多めでしょうか。液体の調味料やワインなどを軽く振りかける表現です。
例文
a splash of vinegar(軽く振り入れるくらいの量の酢)
a splash of lemmon juice(軽くふりかける量のレモン汁)
3「a handful of〜(手のひらにのる量くらいの〜)」
手のひらに収まるくらいのナッツやドライフルーツ、フレッシュハーブなどの量を指します。
例文
a hundful of basil(手のひらにのる量くらいのバジル)
a handful of dried cranberries(手のひらにのる量くらいの乾燥クランベリー)
スポンサーリンク
4.「a knob of(少量の〜)」
バターなど固形の油分に使われることが多いです。親指サイズより少し大きめのキューブをイメージしていただくと分かりやすいかもしれません。1〜2TSP(小さじ1〜2杯)だと言う人もいました。主にバターに使われる表現です。
例文
a knob of butter(少量のバター)
5.「a dllop of〜(少量の〜)」
形を成さないクリームなどをレシピで表す際に出てきます。正確にどのくらいというかはそれぞれのようですが、少量、適量のという捉え方で良いかと思います。例えばコーヒーゼリーなどを作った際、上にクリームを少量ふりかけるような際にも使います。
例文
a dllop of cream(少量のクリーム)
a dollop of mayonnaise(少量のマヨネーズ)
6.「a sprinkling of(ぱらぱらっとふりかけるくらいの〜)」
イギリスのパンケーキの最後のトッピングに、レモン汁とぱらぱらっと砂糖をかけるような場合に使います。その他ハーブやスパイス、さまざまなものに使えます。
例文
a sprinkling of sugar(ぱらぱらっとふりかけるくらいの砂糖)
a sprinkling of cress (ぱらっとふりかけるクレソン)
まとめ
さて、お楽しみいただけましたでしょうか?ぜひ留学生の皆さんも英語のレシピに挑戦してみてくださいね!皆様の留学生活を心から応援しています!
Have a lovely day,everyone!
スポンサーリンク
短期留学でTOEIC300点アップ!
留学エージェントの勤務経験者が「短期留学でもTOEIC300点UP!語学学校の効果を高める秘訣」についてeBookで全て公開しました。
- 語学留学を成功させる方法
- 語学学校の仕組み
- 日本でやるべき準備
- 留学生活で使える英語
- 日本でやれる英語の勉強方法
これらの情報を期間限定で無料でプレンゼントしています。
英語の人気記事
この記事に関するキーワード
この記事を書いた人
イギリスのロンドンはウィンブルドンに住んで9年目です。元ハリーポッターに出演していた夫(南アとオランダのダブル国籍です)と二人暮らしです。私がいっぱい涙が出るくらい恥ずかしい思いをしつつ経験してきた生活の知恵、英語の言い回し、イギリスの穴場やこぼれ話をお届けできたら嬉しいです。またBAFTAの試写会でのセレブリティーの写真もご紹介できたらと思います。