スポンサーリンク
髪にまつわるイタリア語表現・慣用句7選
ここでは髪(イタリア語で“Capello/カペッロ、複数形はCapelli/カペッリ”)にまつわるさまざまなイタリア語の慣用句をご紹介します。
Ho un diavolo per capello
「Ho un diavolo per capello.(オ ウン ディアーヴォロ ペル カペッロ)」は「超イライラしている」を意味するイタリア語です。イタリア語で悪魔を意味するDiavoloが入っている点からも、恐ろしい光景が浮かびます。
Averne fin sopra i capelli
「Averne fin sopra i capelli.(アヴェルネ フィン ソープラ イ カペッリ)」は「うんざりする」を意味するイタリア語です。連休なのにどこ行っても雨!そんな時に、思わずイタリア人が口にしてしまうフレーズです。
Spaccare un capello in quattro
「Spaccare un capello in quattro.(スパッカーレ ウン カペッロ イン クアットロ)」は「細かいことをとやかく言う」という意味のイタリア語です。直訳の「1本の髪を4つに割く」からもややこしい情景が浮かぶフレーズです。
Mettersi le mani nei capelli
「Mettersi le mani nei capelli(メッテルシ レ マーニ ネイ カペッリ)」は「頭をかきむしる」「お手上げ」といった意味のイタリア語。髪の毛の中に手を置くという直訳からも、なんとなくにっちもさっちもいかない状況が想像できます。
スポンサーリンク
Tirare per i capelli
「Tirare per i capelli(ティラーレ ペル イ カペッリ)」は「髪を引っ張る」転じて「誰かに無理やりなにかをさせる」という意味のイタリア語です。
Per un capello
「Per un capello(ペル ウン カペッロ)」は「一本の髪」転じて「ほんのわずか」という意味のイタリア語です。日本語の「間一髪」に似たフレーズですね!
Non torcere un capello
Torcereはねじったりゆがめたりするという意味のイタリア語。「Non torcere un capello(ノン トルチェーレ ウン カペッロ)」で「悪い事をしない」「迷惑をかけない」という意味のイタリア語となります。
まとめ
日本にも「危機一髪」「間一髪」など髪にまつわる慣用句はたくさんあります。是非イタリア版も楽しみながら取り入れてみてください。